上海市民诗歌节 夏天最后一朵玫瑰
—— 上海市民诗歌节 夏天最后一朵玫瑰
夏天最后一朵玫瑰
作者:托马斯·莫尔(爱尔兰)
翻译:汪剑钊
朗诵:周丽萍
这是夏天最后一朵玫瑰,
在花园里孤独地开放,
她所有活泼可爱的同类,
都已凋谢,都已死亡,
而今她已是孑然一身,
近旁也不见待放的蓓蕾,
她已找不到相映的红晕,
不再有相互叹息的伤悲。
孤独的花,我不忍和你分开,
一任你在枝头独自憔悴,
你那些可爱的同伴已经长眠,
你不如也去和她们一同安睡。
我一定会把你的一片片花瓣
轻轻播撒在花坛里,
那儿有你园中亲密的伙伴,
她们已经化作尘泥。
当那些个晶亮的宝石,
滑脱爱情耀眼的指环,
珍贵的友情逐渐消逝,
我呀,但愿能随你离开。
倘若真挚的心田终于干涸,
亲爱的人儿相继亡故,
谁还愿意在这凄凉的世界
孤苦伶仃地留连不去?
诗歌微讲坛
《夏日的最后一朵玫瑰》(又名《夏天最后一朵玫瑰》)是一首古老的爱尔兰民歌,是世界上广为流传的爱尔兰抒情歌曲。它原来的曲名为《年轻人的梦》,后来一个叫米利金的人给它重新填词,改名为《布拉尼的小树林》。到了19世纪爱尔兰的著名诗人托马斯·摩尔(Thomas Moore)对它发生兴趣,可是他对前面那两种词都不满意,于是,又重新为它填了词,改名为《夏日的最后一朵玫瑰》。歌词内容略带伤感,作者借夏天最后一朵玫瑰来比喻爱情和青春即将凋谢,抒发对美好事物逝去的依恋心情。
朗诵者
周丽萍,上海市朗诵艺术团成员。
声明: 本网所转载的现代诗(注意是"现代诗")只为弘扬中华现代诗词文化,为诗词爱好者提供在线学习和参考。所有现代诗作品版权均归原作者或原网站所有,本站不持任何立场!如不慎侵犯了您的权益,请联系我们删除。