而你——我的心灵艾你站在何处 沃尔特·惠特曼
—— 而你——我的心灵艾你站在何处 沃尔特·惠特曼
来源:《诗刊》2019年4月上半月刊“读诗”栏目
翻译:飞白
一只沉默而耐心的蜘蛛
一只沉默而耐心的蜘蛛,
我注意它孤立地站在小小的海岬上,
注意它怎样勘测周围的茫茫空虚,
它射出了丝,丝,丝,从它自己之小,
不断地从纱绽放丝,不倦地加快速率。
而你——我的心灵啊,你站在何处,
被包围被孤立在无限空间的海洋里,
不停地沉思、探险、投射、寻求可以连结的地方,
直到架起你需要的桥,直到下定你韧性的锚,
直到你抛出的游丝抓住了某处,我的心灵啊!
意象的广阔联系
周紫薇
这首《一只沉默而耐心的蜘蛛》是美国诗人惠特曼的代表作之一,诗人从蜘蛛的意象联想到心灵的状态,在蜘蛛吐丝的具体行为中引出了对心灵之求索的哲学思考。
开篇直接从全诗的主角“蜘蛛”切笔,它既是全诗的起点,同时也是后续发散与延伸的圆心,这种单刀直切的入题法是惠特曼诗歌的一种显著标志。“孤立地”作为一种对状态的描述被放置于第二句,它其实更像一把剃刀,迅速将多余的联想从诗中剔除,仿佛整个世界只剩诗人所注意到的这只“蜘蛛”,而下一句“周围的茫茫空虚”则通过一种广阔的空白更加衬托出这种孤单、独自甚至有些孤立无援的状态。第三句“丝”一字三次重复,既造成物理时间的延宕,也带来了整体诗句心理张力的加强。通过前五句的描绘和铺垫,当第六句终于呼出“我的心灵啊”,便是情绪和语言累积到一个高度后的一次合理而充分的宣泄。此时,蜘蛛摇身一变,就变身为心灵,外部世界瞬间转向精神与内心。这一转换虽然来得突然、直接,但由于前面的有效处理,使得“蜘蛛—心灵”这一类比,读起来合情合理,不会显得突兀,又达到了惊奇的效果。最后两句用排比使全诗得以进一步升华。他重新勾连出在前文中反复呈现的“丝”的意象来着重表现灵魂的求索与冒险,将抽象的活动以异常明晰、具体的形象来展现,从而完满地完成了对诗歌意旨、诗歌表达的目标与要求。
上一篇:欲望之死