悦读越美第62期 听唐思娟老师用葡萄牙语读《流亡之歌》
—— 悦读越美第62期 听唐思娟老师用葡萄牙语读《流亡之歌》
原文赏析
Can??o do Exílio (Gon?alves Dias)
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá;
As aves, que aqui gorjeiam,
N?o gorjeiam como lá.
Nosso céu tem mais estrelas,
Nossas várzeas têm mais flores,
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida mais amores.
Em cismar, sozinho, à noite,
Mais prazer encontro eu lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.
Minha terra tem primores,
Que tais n?o encontro eu cá;
Em cismar — sozinho, à noite —
Mais prazer encontro eu lá;
Minha terra tem palmeiras,
Onde canta o Sabiá.
N?o permita Deus que eu morra,
Sem que eu volte para lá;
Sem que desfrute os primores
Que n?o encontro por cá;
Sem qu’inda aviste as palmeiras,
Onde canta o Sabiá.
流亡之歌
作者:贡萨维斯·迪亚斯【巴西】
我的家乡有棕榈树,
知更鸟在那里歌唱,
这里的鸟儿也唱歌,
但哪里比得上家乡。
家乡的天空星星更多,
家乡的平原繁花烂漫,
家乡的日子有更多的爱。
独自沉思的夜晚,
唯有家乡能倍感愉悦,
我的家乡有棕榈树,
知更鸟在那里歌唱。
我的家乡美不胜收,
独自沉思的夜晚,
唯有家乡能倍感愉悦,
我的家乡有棕榈树,
知更鸟在那里歌唱。
上帝还不允许我死,
那是因为我还未回去,
还未看见那些棕榈树,
这是巴西文学浪漫主义初期的代表作品,巴西诗人贡萨雷斯通过这部作品表达了他对“巴西性”的向往和热爱以及对葡萄牙价值观的厌恶。
诗歌创作的时间正值巴西独立后的几十年,一些巴西土生的作家渴望冲破殖民时期欧洲带给这片土地的影响,于是他们不断用文学作品来强调巴西的属性。
作者在创作这首诗歌时,正在葡萄牙的科英布拉求学,他自己把这段经历看做“Exílio”,也就是流亡。在诗中,有非常多的“巴西元素”,例如“棕榈树Palmeira”,“sabiá(巴西国鸟,叫声清脆悦耳)”,通过对这些巴西元素的强调,作者表达了自己对巴西炽热的爱和强烈的民族主义情感!
唐思娟,四川外国语大学西葡语系,葡萄牙语专业教师,葡萄牙语教研室主任,硕士毕业于巴西圣保罗大学葡萄牙语语言学专业,巴西圣保罗大学“语言和认知协会”研究员。目前主要的研究方向是巴西葡萄牙语语言和文化以及巴西国别国情研究。校内评教多次名列前茅,曾获得“2017年度四川外国语大学优秀教师”称号和学校授课大赛等奖励。
图/文 | 唐思娟
编辑 | 谢 纯
统筹 | 梁文屹
责编 | 于丹丹
审核 | 熊 鹰